Plenaristas

        studié dos carreras llamadas DIPLOM en la Universidad de Leipzig,

        Alemania, Traducción e interpretación de alemán, inglés y español además de periodismo como disciplina secundaria (1999). Tengo un certificado especial como intérprete simultáneo de inglés y español, también por la universidad de Leipzig (1999) y una maestría en la enseñanza de alemán como lengua extranjera por el Instituto Herder de la Universidad de Leipzig (2000). En 2005 obtuve el Diplomado en Pensamiento Crítico por la UDLAP de cursos de familiarización y actualización del Programa de Actualización Docente. Actualmente soy Profesora de Tiempo Completo en el Departamento de Lenguas desde 2000, en donde he sido coordinadora del área de alemán (2001-2008) y del Centro de Aprendizaje de Lenguas (2008-2010) así como miembro de varios comités internos. Tengo más de 11 años de experiencia impartiendo clases de alemán de nivel universitario de varios niveles y más de 15 años de experiencia como traductora e intérprete de los idiomas alemán, español e inglés. Además he laborado en el área del periodismo en periódicos y radio de 1995 a 2001. Mi carrera de profesora de alemán inició durante mis estudios cuando impartía clases particulares y con una práctica en la Universidad de Guadalajara (UDG) becada por el Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD). He trabajado como profesora también en la UDG y en el Instituto Goethe de Guadalajara. En la UDLAP he impartido cursos de alemán de varios niveles usando varios métodos de enseñanza así como la materia de Teoría y Práctica de la Traducción, los cursos de Traducción Escrita y Traducción Oral de Inglés y Español Avanzado y un curso de Inglés Intermedio (ID 102). Mis áreas de interés son la traductología, en especial los enfoques funcionalistas, el uso de la traducción en las clases de lenguas extranjeras, aspectos culturales en la traducción así como la enseñanza del Alemán, el aprendizaje auto dirigido y los centros de auto acceso de idiomas.

E

Grados Académicos:

 

Maestría en la Enseñanza del Alemán como Lengua Extranjera, Universität Leipzig.

Diploma en Estudios de Traducción, Universität Leipzig.

ULRIKE SPERR

MYRNA ELIZABETH IGLESIAS BARRÓN

        icenciatura en Lingüística y Literatura Hispánica por la Benemérita

       Universidad Autónoma de Puebla (1995), Maestría en Lengua y Literatura Española de Villanova University en Pennsylvania, EUA (1998) y Doctorado en Ciencias del Lenguaje de la Benemérita de Universidad Autónoma de Puebla (2012). He participado en programas como profesora visitante en Duke University verano 2017, como Teaching Assistant en Villanova University (1996-1998) y Rutgers University (1997). Los cursos que imparto tratan temas sobre la adquisición de lenguas extranjeras, la descripción lingüística del español y del inglés. Mis áreas de investigación son la pragmática, la sociolingüística, la planeación de política lingüística y los derechos lingüísticos. Me intereso especialmente por el fenómeno de la transnacionalidad y en el español como lengua de herencia en las comunidades de migración de retorno. Soy coautora de la serie Lotería Español Fácil (tomos 1,2 y 3), material de (ELE) publicada por la Editorial Trillas.

L

Grados Académicos:

 

Doctorado en Ciencias del Lenguaje , Benemérita Universidad Autónoma de Puebla.

Maestría en Español, Villanova University.

Licenciatura en Lingüística y Literatura Hispánica, Benemérita Universidad Autónoma de Puebla.

         sesor académico del CAALE de la Universidad de Sonora. Manceau tiene

         una maestría en lingüística por la Universidad de Niza y otra en Didáctica de Lenguas y Culturas por la Universidad de LE MANS (FRANCIA). Ha participado en varios congresos nacionales e internacionales de la lengua francesa.

 

 

A

OLIVIER

MANCEAU

        rofesor de FLE en la Universidad de Sonora. Manceau tiene una maestría

         en Lenguas Extranjeras por la Universidad de Niza y cursando otra en Didáctica de Lenguas y Culturas por la Universidad de LE MANS (FRANCIA). Ha participado en varios congresos nacionales e internacionales.

P

THIERRY

MANCEAU

Sede:

Centro de Auto-Acceso para el Aprendizaje

de Lenguas Extranjeras (CAALE)

en Av. San Claudio y 22 Sur.

Ciudad Universitaria, Puebla, México.

Design by Joseph A. Castillo Rojas

2017